➡ Display songs in class at higher level (F15-01-01)
➡ Display complete classification scheme (3615 classes)
[1] id = 26250 ✓ पाठारे धुरपदा - Pathare Dhurpada Village पोमगाव - Pomgaon | बंधू पाव्हणा बटाट्याच्या करते चकत्या बहिणीच्या घरी सोमवार तू सोड सख्या bandhū pāvhaṇā baṭāṭyācyā karatē cakatyā bahiṇīcyā gharī sōmavāra tū sōḍa sakhyā | ✎ Brother is the guest, I make potato wafers Dear brother, break your Monday fast in your sister’s house ▷ Brother (पाव्हणा)(बटाट्याच्या)(करते)(चकत्या) ▷ (बहिणीच्या)(घरी)(सोमवार) you (सोड)(सख्या) | pas de traduction en français |
[2] id = 26251 ✓ पाठारे धुरपदा - Pathare Dhurpada Village पोमगाव - Pomgaon | बंधू पाव्हणा बटाट्याच्या करते फोडी बहिणीच्या घरी बंधु सोमवार सोडी bandhū pāvhaṇā baṭāṭyācyā karatē phōḍī bahiṇīcyā gharī bandhu sōmavāra sōḍī | ✎ Brother is the guest, I cook potato squares Brother breaks his Monday fast in his sister’s house ▷ Brother (पाव्हणा)(बटाट्याच्या)(करते)(फोडी) ▷ (बहिणीच्या)(घरी) brother (सोमवार)(सोडी) | pas de traduction en français |
[3] id = 40198 ✓ बोधक गंगु - Bodhak Gangu Village उंदीरगाव - Undirgaon | पाची पकवान्न ताटाला नाही वाहू सांगते भाऊ तुला पापड तोंडी लावू pācī pakavānna tāṭālā nāhī vāhū sāṅgatē bhāū tulā pāpaḍa tōṇḍī lāvū | ✎ There are five varieties of sweets, what can I serve in the plate I tell you, brother, take papad (a thin crispy) to go with it ▷ (पाची)(पकवान्न)(ताटाला) not (वाहू) ▷ I_tell brother to_you (पापड)(तोंडी) apply | pas de traduction en français |
[4] id = 41897 ✓ गायकवाड अंजना - Gaykwad Anjana Village गळनींब - Galnimb | पाहूण्याला पाहूनचार करीते आमसूलाची कढी बंधूचे जोडीदार शेवगावाचे मारवाडी pāhūṇyālā pāhūnacāra karītē āmasūlācī kaḍhī bandhūcē jōḍīdāra śēvagāvācē māravāḍī | ✎ As a mark of hospitality for the guest, I make amsul* (a sour fruit) Soup The grocer from Shevgaon has come along with my brother ▷ (पाहूण्याला)(पाहूनचार) I_prepare (आमसूलाची)(कढी) ▷ (बंधूचे)(जोडीदार)(शेवगावाचे)(मारवाडी) | pas de traduction en français |
| |||
[5] id = 65001 ✓ गलधर मालनबाई - Galdhar Malan Village सोनोशी - Sonoshi | आंब्याचा आंबरस केळीचे शिकरण भावाला वाढीते माझ्या साळीचा भात डाळीच वरण āmbyācā āmbarasa kēḷīcē śikaraṇa bhāvālā vāḍhītē mājhyā sāḷīcā bhāta ḍāḷīca varaṇa | ✎ Mango Juice and banana with milk I serve my brother, Sali variety of rice and pulses ▷ (आंब्याचा)(आंबरस)(केळीचे)(शिकरण) ▷ (भावाला)(वाढीते) my (साळीचा)(भात)(डाळीच)(वरण) | pas de traduction en français |
[6] id = 66252 ✓ शिरढोणे सुभद्रा - Shirdhone Subhadra Village महातपूर - Mahatpur | घरला पावना मी ग करीते डाळवांग राजस बंधु माझा तुझ मित्र किती सांग gharalā pāvanā mī ga karītē ḍāḷavāṅga rājasa bandhu mājhā tujha mitra kitī sāṅga | ✎ There is a guest in the house, I make brinjal* with pulses My dear brother, tell me how many friends are there with you ▷ (घरला)(पावना) I * I_prepare (डाळवांग) ▷ (राजस) brother my your (मित्र)(किती) with | pas de traduction en français |
| |||
[7] id = 36402 ✓ गायकवाड मंगल अशोक - Gaykwad Mangal Ashok Village नळदुर्ग - Naldurg | घरला पाव्हणा त्याला तळीते वांग वाणी मैतर तुम्हासंग gharalā pāvhaṇā tyālā taḷītē vāṅga vāṇī maitara tumhāsaṅga | ✎ A guest in the house, I fry brinjals* for him (Brother), your grocer friend has come with you ▷ (घरला)(पाव्हणा)(त्याला)(तळीते)(वांग) ▷ (वाणी)(मैतर)(तुम्हासंग) | pas de traduction en français |
|