Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= D12-04-10b04
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class D:XII-4.10biv (D12-04-10b04)
(4 records)

Display songs in class at higher level (D12-04-10b)
Display complete classification scheme (3615 classes)

D:XII-4.10biv (D12-04-10b04) - Son, a man in society / Son’s marriage / Bride’s distinctive features / “Let me see her play” (rite) says groom’s mother

[1] id = 23861
साळुंखे सीता - Salunkhe Sita
Village कोळवडी - Kolavadi
वांजत्री वाजत्यात वाजत राहू द्या
नवरी माझ्या बाळाची नवरी खेळती पाडू द्या
vāñjatrī vājatyāta vājata rāhū dyā
navarī mājhyā bāḷācī navarī khēḷatī pāḍū dyā
The band is playing, let it keep playing
My son’s bride is playing, let me see her play
▷ (वांजत्री)(वाजत्यात)(वाजत)(राहू)(द्या)
▷ (नवरी) my (बाळाची)(नवरी)(खेळती)(पाडू)(द्या)
pas de traduction en français
[2] id = 23862
कडू सरु - Kadu Saru
Village वडवली - Wadavali
वाजंत्री वाजती कर्णा वाजतो राहू द्या
बाळायाची माझ्या नवरी खेळती पाहू द्या
vājantrī vājatī karṇā vājatō rāhū dyā
bāḷāyācī mājhyā navarī khēḷatī pāhū dyā
The band is playing, let the loudspeaker continue
My son’s bride is playing, let me see her play
▷ (वाजंत्री)(वाजती)(कर्णा)(वाजतो)(राहू)(द्या)
▷ (बाळायाची) my (नवरी)(खेळती)(पाहू)(द्या)
pas de traduction en français
[3] id = 45113
धनवटे गोदावरी - Dhanwate Godhavari
Village पुणतांबा - Puntamba
नवरा नवरी दोन्ही लहानले बाळ
शेवंती मिरवया आणा कवळे नारळ
navarā navarī dōnhī lahānalē bāḷa
śēvantī miravayā āṇā kavaḷē nāraḷa
Bride and bridegroom are small children
Bring tender coconuts for their Shevanti ritual
▷ (नवरा)(नवरी) both (लहानले) son
▷ (शेवंती)(मिरवया)(आणा)(कवळे)(नारळ)
pas de traduction en français
Notes =>Shevanti - When the bridegroom’s marriage party comes to the bride’s place, it is a practice to do the Simantapujan* which is the same as Shevanti, in the Maruti temple. On this occasion, the bridegroom is dressed in new clothes. He is given betel leaves and areca nut in hand and he is brought to the marriage pandal accompanied by the band.
[4] id = 99297
कांगणे सुभद्रा - Kangane Subhadra
Village धमधम - Dhamdham
नवरा नवरी ग कशा नाती
तेल पानी ग बने लावी
navarā navarī ga kaśā nātī
tēla pānī ga banē lāvī
See how the bride and bridegroom are having their bath
Telwan* ceremony is being performed
▷ (नवरा)(नवरी) * how (नाती)
▷ (तेल) water, * (बने)(लावी)
pas de traduction en français
TelwanWomen from Parit or Teli community carry water bowls with neem and betel leaves and sprinkle that water on the bride and bridegroom to ward off any influence of the evil eye. They sing particular songs while carrying out this ritual.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. “Let me see her play” (rite) says groom’s mother