Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?semantic_class_id
= C09-06-02g
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Semantic class C:IX-6.2g (C09-06-02g)
(3 records)

Display songs in class at higher level (C09-06-02)
Display complete classification scheme (3615 classes)

C:IX-6.2g (C09-06-02g) - Baby / Struck by bad eye / Things, time to take away the bad eye / Basil

[1] id = 18918
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळाला झाली दिष्ट घ्याव तुळशीच पान
घ्याव तुळशीच पान नजरपुढ दिस गुण
bāḷālā jhālī diṣṭa ghyāva tuḷaśīca pāna
ghyāva tuḷaśīca pāna najarapuḍha disa guṇa
The little child has come under the influence of an evil eye, take a Tulasi leaf
Take a Tulasi leaf, you can see the result in front of your eyes
▷ (बाळाला) has_come (दिष्ट)(घ्याव)(तुळशीच)(पान)
▷ (घ्याव)(तुळशीच)(पान)(नजरपुढ)(दिस)(गुण)
pas de traduction en français
[2] id = 18919
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
दिष्ट बाळाची काढाया घ्याव तुळशीच पान
सांगते बाई तुला बाळ माझा पहिलवान
diṣṭa bāḷācī kāḍhāyā ghyāva tuḷaśīca pāna
sāṅgatē bāī tulā bāḷa mājhā pahilavāna
Take a Tulasi leaf to wave around my son to ward off the influence of an evil eye
I tell you, woman, my son is a wrestler
▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढाया)(घ्याव)(तुळशीच)(पान)
▷  I_tell woman to_you son my (पहिलवान)
pas de traduction en français
[3] id = 18920
उघडे रमा - Ughade Rama
Village गडले - Gadale
बाळशाच बाळ मला दिस फुल झेंडा
दिष्ट बाळाची काढाया हाती तुळशीचा गोंडा
bāḷaśāca bāḷa malā disa fula jhēṇḍā
diṣṭa bāḷācī kāḍhāyā hātī tuḷaśīcā gōṇḍā
Chubby child looks to me like a Marigold in bloom
I have a bunch of Tulasi leaves in hand to wave around him to ward off the nfluence of an evil eye
▷ (बाळशाच) son (मला)(दिस) flowers (झेंडा)
▷ (दिष्ट)(बाळाची)(काढाया)(हाती)(तुळशीचा)(गोंडा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Basil