Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-48-66
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-48-66”
(2 records)

 

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-3.5ai (A02-03-05a01) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Brother / For fear of brother’s anger

[31] id = 44154
काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-66 start 00:53 ➡ listen to section
भरल्या ग सभेतुनी हालुन देईना पापणी
बंधवानगयाची माझ्या मला वाघाची जाचयणी
bharalyā ga sabhētunī hāluna dēīnā pāpaṇī
bandhavānagayācī mājhyā malā vāghācī jācayaṇī
In the meeting, I don’t let my eyelid blink
My tiger-like brother, I dread his anger
▷ (भरल्या) * (सभेतुनी)(हालुन)(देईना)(पापणी)
▷ (बंधवानगयाची) my (मला)(वाघाची)(जाचयणी)
pas de traduction en français


A:II-3.5aiv (A02-03-05a04) - Constraints on behaviour / Rules of conduct / Brother / Due behaviour guarantees brother’s esteem

[71] id = 44153
काळभोर अहिल्या - Kalbhor Ahilya
Village टाकळी भीमा - Takali Bhima
UVS-48-66 start 00:32 ➡ listen to section
चालले ग सभातूनी वाजुनी देईना जोडयव
बंधवाला माझ्या कोण लावीना आडयव
cālalē ga sabhātūnī vājunī dēīnā jōḍayava
bandhavālā mājhyā kōṇa lāvīnā āḍayava
I go through the meeting, I don’t let my toe-rings make a noise
Who can dare to blame my brother
▷ (चालले) * (सभातूनी)(वाजुनी)(देईना)(जोडयव)
▷ (बंधवाला) my who (लावीना)(आडयव)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. For fear of brother’s anger
  2. Due behaviour guarantees brother’s esteem