Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-35-15
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-35-15”
(2 records)

 

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

(B05-03.9) -

[14] id = 38278
भामे धोंडा - Bhame Dhonda
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-15 start 01:36 ➡ listen to section
बाई नवस बोलीले इजूबाइला जाता जाता
इंजूबाईला जाता जाता पर फुलेल्या सारयगी
bāī navasa bōlīlē ijūbāilā jātā jātā
iñjūbāīlā jātā jātā para phulēlyā sārayagī
Woman, I made a vow to Injubai while going
While going for Injubai’s Darshan*, flowers had blossomed on the way
▷  Woman (नवस)(बोलीले)(इजूबाइला) class class
▷ (इंजूबाईला) class class (पर)(फुलेल्या)(सारयगी)
pas de traduction en français
DarshanLooking directly at the image of God


B:V-6.4 (B05-06-04) - Village deities / Iñjāī / Shrine

[15] id = 38277
भामे धोंडा - Bhame Dhonda
Village अधरवाडी - Adharwadi
UVS-35-15 start 00:35 ➡ listen to section
बाई आहे तुग इंजूबाई तूझ देऊळ पटागंनात
तुझ देऊळ ग मार्गावरती वर फुलल्या सारनायगी
bāī āhē tuga iñjūbāī tūjha dēūḷa paṭāgannāta
tujha dēūḷa ga mārgāvaratī vara phulalyā sāranāyagī
Goddess Injubai, your temple is in a large courtyard
Your temple is on the road, Sarangi* flowers have blossomed above
▷  Woman (आहे)(तुग)(इंजूबाई) your (देऊळ)(पटागंनात)
▷  Your (देऊळ) * (मार्गावरती)(वर)(फुलल्या)(सारनायगी)
pas de traduction en français
SarangiThe name of a flower tree

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Shrine