[5] id = 36274 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-49 start 02:19 ➡ listen to section | सुनमुख पहाताना कोण आल बाहुल्यावरी सुन माझी मालन sunamukha pahātānā kōṇa āla bāhulyāvarī suna mājhī mālana | ✎ Who came on the marriage altar while looking at daughter-in-law’s face My daughter-in-law ▷ (सुनमुख)(पहाताना) who here_comes (बाहुल्यावरी) ▷ (सुन) my (मालन) | pas de traduction en français |
[5] id = 36272 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-49 start 01:08 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी बोल बंधू ईवाइ एकला भावजय बोल गुज कंपाळीच कुकू भिजल मालणी तुज māṇḍavācyā dārī bōla bandhū īvāi ēkalā bhāvajaya bōla guja kampāḷīca kukū bhijala mālaṇī tuja | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my Vyahi* brother discusses aside with wife (Sister says), Sister-in-law, the kunku* on your forehead (my brother) is wet (with sweat) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) says brother (ईवाइ)(एकला)(भावजय) says (गुज) ▷ (कंपाळीच) kunku (भिजल)(मालणी)(तुज) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[6] id = 36273 ✓ जगताप धुरा - Jagtap Dhura Village सावरगाव - Savargaon ◉ UVS-26-49 start 01:48 ➡ listen to section | मांडवाच्या दारी बोल बंधूची ईवाणी करी गुज गुज घामानी कंकू भिजला मालणी तुज māṇḍavācyā dārī bōla bandhūcī īvāṇī karī guja guja ghāmānī kaṅkū bhijalā mālaṇī tuja | ✎ At the entrance of the shed for marriage, my Vyahi* brother discusses aside with wife (Sister says), Sister-in-law, the kunku* on your forehead (my brother) is wet (with sweat) ▷ (मांडवाच्या)(दारी) says (बंधूची)(ईवाणी)(करी)(गुज)(गुज) ▷ (घामानी)(कंकू)(भिजला)(मालणी)(तुज) | pas de traduction en français | ||
|