Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-21-40
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-21-40”
(3 records)

 

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.13ci (A02-02-13c01) - Woman’s social identity / Friendly ties / Neighbour’s children / Children play together

[43] id = 37503
वाघमारे राधा - Waghmare Radha
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-40 start 01:21 ➡ listen to section
मी तर देवाला मागतो लेकरवाळीचा शेजार
लेकरवाळीचा शेजार अंगणी भरल बाजार
mī tara dēvālā māgatō lēkaravāḷīcā śējāra
lēkaravāḷīcā śējāra aṅgaṇī bharala bājāra
I ask God to give me a neighbour woman who has many children
So, they will gather and play in my courtyard
▷  I wires (देवाला)(मागतो)(लेकरवाळीचा)(शेजार)
▷ (लेकरवाळीचा)(शेजार)(अंगणी)(भरल)(बाजार)
pas de traduction en français


A:II-2.13cv (A02-02-13c05) - Woman’s social identity / Friendly ties / Neighbour’s children / Advices about how to treat them

[36] id = 37501
वाघमारे राधा - Waghmare Radha
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-40 start 00:05 ➡ listen to section
शेजीच्या लेकराला मीतर म्हणीना धाडा
म्यातर म्हणीना धाडा मी तुझ्यासाठी भरला वाडा
śējīcyā lēkarālā mītara mhaṇīnā dhāḍā
myātara mhaṇīnā dhāḍā mī tujhyāsāṭhī bharalā vāḍā
To neighbour woman’s child, I am not saying, send him
My house is full of people
▷ (शेजीच्या)(लेकराला)(मीतर)(म्हणीना)(धाडा)
▷ (म्यातर)(म्हणीना)(धाडा) I (तुझ्यासाठी)(भरला)(वाडा)
pas de traduction en français
[37] id = 37502
वाघमारे राधा - Waghmare Radha
Village बाचोटी - Bachoti
UVS-21-40 start 00:53 ➡ listen to section
शेजीच्या लेकराला करीना मी वचवच
नारी माझ्या गुलाबुस कळ्या त्याला बारामास
śējīcyā lēkarālā karīnā mī vacavaca
nārī mājhyā gulābusa kaḷyā tyālā bārāmāsa
I will not trouble my neighbour woman’s child
Woman, my rose plant has buds all the year round
▷ (शेजीच्या)(लेकराला)(करीना) I (वचवच)
▷ (नारी) my (गुलाबुस)(कळ्या)(त्याला)(बारामास)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Children play together
  2. Advices about how to treat them