Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-15-66
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-15-66”
(2 records)

 

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

C:IX-2.16 (C09-02-16) - Baby / Attachment / Baby plays: mother forgets her fatigue

Cross-references:A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment
[53] id = 37839
रांजवण रुख्मीणी - Ranjawan Rukmini
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-66 start 00:09 ➡ listen to section
खेळूनी मेळूनी बाळ आल इसाव्याला
मांडी देते बसयाला
khēḷūnī mēḷūnī bāḷa āla isāvyālā
māṇḍī dētē basayālā
After playing and playing, my baby has come to take rest
I give him my lap to sit
▷ (खेळूनी)(मेळूनी) son here_comes (इसाव्याला)
▷ (मांडी) give (बसयाला)
pas de traduction en français


C:IX-4.1 (C09-04-01) - Baby / The dear one to uncle and aunt / Maternal uncle, aunty, who bring presents

[58] id = 37836
देशमुख प्रमिला - Deshmukh Pramila
Village माजलगाव - Majalgaon
UVS-15-66 start 00:10 ➡ listen to section
साखरच पोत बाई कुणी सोडील
ककीबाईल्या माझ्या नातवंडानी वेढील
sākharaca pōta bāī kuṇī sōḍīla
kakībāīlyā mājhyā nātavaṇḍānī vēḍhīla
Who opened the sack of sugar
My grandchildren surrounded their paternal aunt
▷ (साखरच)(पोत) woman (कुणी)(सोडील)
▷ (ककीबाईल्या) my (नातवंडानी)(वेढील)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Baby plays: mother forgets her fatigue
  2. Maternal uncle, aunty, who bring presents