Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-10-30
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-10-30”
(2 records)

 

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:IV-2.4a (B04-02-04a) - Mārutī cycle / Taking his bath / The one with no woman

[7] id = 35565
जाधव कला - Jadhav Kala
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-30 start 01:36 ➡ listen to section
गावाच्या खालयीत वाडा कुणाचा दुरुईस
देव ती मारवती बिन नारीचा पुरुईस
gāvācyā khālayīta vāḍā kuṇācā duruīsa
dēva tī māravatī bina nārīcā puruīsa
On the other side of the village, whose house is it far away
God Maruti*, the man with no wife
▷ (गावाच्या)(खालयीत)(वाडा)(कुणाचा)(दुरुईस)
▷ (देव)(ती) Maruti (बिन)(नारीचा)(पुरुईस)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu


C:IX-6.1g (C09-06-01g) - Baby / Struck by bad eye / Place and reason / Friends put it

[12] id = 35564
भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga
Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki
UVS-10-30 start 00:46 ➡ listen to section
एक या एका माग नका येऊ रे माझ्या माग
किती सांगू रे राघु तुला तुम्हा सयाची दिष्ट लाग
ēka yā ēkā māga nakā yēū rē mājhyā māga
kitī sāṅgū rē rāghu tulā tumhā sayācī diṣṭa lāga
Don’t come after me, one by one
How much can I tell you Raghu*, my son, you might come under the influence of the evil eye of my friends
▷ (एक)(या)(एका)(माग)(नका)(येऊ)(रे) my (माग)
▷ (किती)(सांगू)(रे)(राघु) to_you (तुम्हा)(सयाची)(दिष्ट)(लाग)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The one with no woman
  2. Friends put it