[40] id = 35442 ✓ भोंग फुला - Bhong Phula Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-09 start 01:49 ➡ listen to section | लोकाच्या गावा जाया मन माझ डळमळ बयाच्या गावा जाया जशी सुटली वायटुळ lōkācyā gāvā jāyā mana mājha ḍaḷamaḷa bayācyā gāvā jāyā jaśī suṭalī vāyaṭuḷa | ✎ I hesitate to go to other people’s village But to go to my mother’s village, I am ready to go like whirlwind ▷ (लोकाच्या)(गावा)(जाया)(मन) my (डळमळ) ▷ (बयाच्या)(गावा)(जाया)(जशी)(सुटली)(वायटुळ) | pas de traduction en français |
Cross-references: | C:VIII-8.9e (C08-08-09e) - Mother / Feelings and representations / Mother compared to neighbour and sister in law / One can not pay back mothers loan |
[6] id = 35440 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-09 start 00:28 ➡ listen to section | सम्रत सोइरा अन म्या करणीसाठी केला करणीसाठी केला जावू चोळयाला माझ्या भेला samrata sōirā ana myā karaṇīsāṭhī kēlā karaṇīsāṭhī kēlā jāvū cōḷayālā mājhyā bhēlā | ✎ Rich Vyahi* I made for what he will give in the wedding He was being hesitant even to buy a blouse for my sister-in-law ▷ (सम्रत)(सोइरा)(अन)(म्या)(करणीसाठी) did ▷ (करणीसाठी) did (जावू)(चोळयाला) my (भेला) | pas de traduction en français | ||
| |||||
[7] id = 35441 ✓ भोंग चंद्रभागा - Bhong Chandrabhaga Village निमगाव केतकी - Nimgaon Ketki ◉ UVS-09-09 start 00:57 ➡ listen to section | सम्रत सोइरा नट ऊसाच्या चोईला नेनंता माझा हरी आंबा लोळतो भुईला samrata sōirā naṭa ūsācyā cōīlā nēnantā mājhā harī āmbā lōḷatō bhuīlā | ✎ A rich Vyahi* is hesitant to give a stalk of sugarcane My younger brother Hari* has so many mangoes on the tree, they are lying on the ground ▷ (सम्रत)(सोइरा)(नट)(ऊसाच्या)(चोईला) ▷ Younger my (हरी)(आंबा)(लोळतो)(भुईला) | pas de traduction en français | ||
|