Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?recording_DAT_index
= UVS-03-13
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra recorded in “UVS-03-13”
(5 records)

 


B:VII-2.1d (B07-02-01d) - Basil / Brought at home, protected / I notice her when I open the door, in the morning

Cross-references:G:XIX-1.1biii (G19-01-01b03) - Wife with a living husband / Kuṅku / Box of kuṅku, karaṅḍā / Box found near basil
[38] id = 35858
कुदळे मथा - Kudle Matha
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-13 start 00:26 ➡ listen to section
अशी सकाळच्या पारी दार उघडते कवाड
ही तुळश्याबाईच मुख न्याहाळते निवाड
aśī sakāḷacyā pārī dāra ughaḍatē kavāḍa
hī tuḷaśyābāīca mukha nyāhāḷatē nivāḍa
In morning, I open the door
I look at Tulasibai*’s face peacefully
▷ (अशी)(सकाळच्या)(पारी) door (उघडते)(कवाड)
▷ (ही)(तुळश्याबाईच)(मुख)(न्याहाळते)(निवाड)
pas de traduction en français
Tulasibai
[39] id = 35859
गोपाळे रखमा - Gopale Rakhma
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-13 start 01:21 ➡ listen to section
सकाळच्या पारी दार उघडते कडी
ही नदार पडली दारी तुळशीची माडी
sakāḷacyā pārī dāra ughaḍatē kaḍī
hī nadāra paḍalī dārī tuḷaśīcī māḍī
In the morning, I open the bolt of the door
My eyes fell on your house (Vrindavan*), Tulasibai*
▷ (सकाळच्या)(पारी) door (उघडते)(कडी)
▷ (ही)(नदार)(पडली)(दारी)(तुळशीची)(माडी)
pas de traduction en français
VrindavanA small structure in stone in which Tulasi is planted
Tulasibai
[40] id = 35860
लोंढे मैना - Londhe Maina
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-13 start 02:04 ➡ listen to section
सकाळच्या पारी कवाडाला देते थाप
ही नदारी पडते दारी तुळशीचा झाप
sakāḷacyā pārī kavāḍālā dētē thāpa
hī nadārī paḍatē dārī tuḷaśīcā jhāpa
In the morning, I push the door open
I saw, Tulasibai*, your branch
▷ (सकाळच्या)(पारी)(कवाडाला) give (थाप)
▷ (ही)(नदारी)(पडते)(दारी)(तुळशीचा)(झाप)
pas de traduction en français
Tulasibai
[41] id = 35861
गोपाळे किसना - Gopale Kisna
Village देव तोरणे - Dev Torane
UVS-03-13 start 02:49 ➡ listen to section
तुळशेबाई माझ्या दाराच्या समुख
सकाळी उठूनी तुझी माझी नदार एक
tuḷaśēbāī mājhyā dārācyā samukha
sakāḷī uṭhūnī tujhī mājhī nadāra ēka
Tulasibai* is in front of my door
Getting up in the morning, we both look at each other
▷ (तुळशेबाई) my (दाराच्या)(समुख)
▷  Morning (उठूनी)(तुझी) my (नदार)(एक)
pas de traduction en français
Tulasibai
[42] id = 35857
गोपाळे किसना - Gopale Kisna
Village देव तोरणे - Dev Torane
start 01:03:22 ➡ 
तुळशेबाई माझ्या दाराच्या समुख
सकाळना उठूनी तुझी माझी नजर एक
tuḷaśēbāī mājhyā dārācyā samukha
sakāḷanā uṭhūnī tujhī mājhī najara ēka
Tulasibai* is in front of my door
Getting up in the morning, we both look at each other
▷ (तुळशेबाई) my (दाराच्या)(समुख)
▷ (सकाळना)(उठूनी)(तुझी) my (नजर)(एक)
pas de traduction en français
Tulasibai

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. I notice her when I open the door, in the morning