Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 578
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Wagh Manda
(2 records)

Village: वाघवाडी - Waghwadi

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.15g (A01-01-15g) - Sītā / Sītā, Jambu and Mārutī / Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ

[12] id = 1387
देव मारवती यांनी छाती ग फाडली
राम आणि सीता हिदयी वागवली
dēva māravatī yānnī chātī ga phāḍalī
rāma āṇi sītā hidayī vāgavalī
God Maruti* tore his chest
He had Ram and Sita in his heart
▷ (देव) Maruti (यांनी)(छाती) * (फाडली)
▷  Ram (आणि) Sita (हिदयी)(वागवली)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu


F:XV-2.4c (F15-02-04c) - Sister worries for brother / When brother makes a journey / Sister waits for him anxiously

[9] id = 26590
वाट मी बघते झाडा आड झुडपाची
बयाच्या बाळाची हरणीच्या पाडसाची
vāṭa mī baghatē jhāḍā āḍa jhuḍapācī
bayācyā bāḷācī haraṇīcyā pāḍasācī
I am waiting for the bush hehind the tree (my brother with my mother)
For my brother, the little one of my mother
▷ (वाट) I (बघते)(झाडा)(आड)(झुडपाची)
▷ (बयाच्या)(बाळाची)(हरणीच्या)(पाडसाची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Māruti attending Rām, Sītā and Lakṣmaṇ
  2. Sister waits for him anxiously