Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 461
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Bhorkar Mangal
(2 records)

Village: पुनावळे - Punawale

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

D:XII-4.6b (D12-04-06b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Grooms’s grand-mother / Grand-mother receives sari

[4] id = 23673
मांडवाच्या दारी जावा जावांची किलबिल
सांगते बाई पहिली नेसवा आजेचीर
māṇḍavācyā dārī jāvā jāvāñcī kilabila
sāṅgatē bāī pahilī nēsavā ājēcīra
At the entrance of the shed for marriage, sisters-in-law are chattering
I tell you, woman, first make (bridegroom’s) grandmother wear her traditional special gift of a sari
▷ (मांडवाच्या)(दारी)(जावा)(जावांची)(किलबिल)
▷  I_tell woman (पहिली)(नेसवा)(आजेचीर)
pas de traduction en français


E:XIV-3.2 (E14-03-02) - Mother: daughter and son in law / Son-in-law puts his severe conditions

[4] id = 26086
लाडका जावई घाली हंड्यामधे पायी
पोटची दिली कन्या अजुन मागतो काही
lāḍakā jāvaī ghālī haṇḍyāmadhē pāyī
pōṭacī dilī kanyā ajuna māgatō kāhī
Favourite son-in-law keeps demanding
I have given him my own daughter, what more is he demanding
▷ (लाडका)(जावई)(घाली)(हंड्यामधे)(पायी)
▷ (पोटची)(दिली)(कन्या)(अजुन)(मागतो)(काही)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Grand-mother receives sari
  2. Son-in-law puts his severe conditions