Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 3211
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Kadam Kashibai
(2 records)

Village: गातेगाव - Gategaon

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

D:XII-4.10bv (D12-04-10b05) - Son, a man in society / Son’s marriage / Bride’s distinctive features / Bride, the dear one

[31] id = 109918
माझ्या घरला पाव्हणी मागली माग थोपा
नवरी अंगणी लावी राखा
mājhyā gharalā pāvhaṇī māgalī māga thōpā
navarī aṅgaṇī lāvī rākhā
Those who have come as guests to my house, wait behind
Those who have come with the bride, let the bride come first to the courtyard
▷  My (घरला)(पाव्हणी)(मागली)(माग)(थोपा)
▷ (नवरी)(अंगणी)(लावी) ash
pas de traduction en français
Notes =>It is a practice to wave a piece of stale flattened bread around the new bride when she comes home to keep the evil spirits away.


E:XIV-1.3g (E14-01-03g) - Relatives attached to daughter / Mother, daughter and daughter’s husband / Daughter sleeps with her husband

[19] id = 72791
काकणाचा हात कंथाच्या उशाला देती
नेनंती मैना माझी पिरतीचा अंत घेती
kākaṇācā hāta kanthācyā uśālā dētī
nēnantī mainā mājhī piratīcā anta ghētī
Daughter gave her hand with bangles as a pillow to her husband
My young daughter is experiencing happiness
▷ (काकणाचा) hand (कंथाच्या)(उशाला)(देती)
▷ (नेनंती) Mina my (पिरतीचा)(अंत)(घेती)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Bride, the dear one
  2. Daughter sleeps with her husband