Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 278
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Malpute Lakshmi
(2 records)

Village: कातरखडक - Katar Khadak

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:II-2.4aii (A02-02-04a02) - Woman’s social identity / Honour / Reasons of pride / Father is a tiger

[6] id = 2589
UVS-53
बाप माझा वाघ मी वाघाची वाघीण
बोलला तो ग बाई गव्हार झाली देहाची आगीन
bāpa mājhā vāgha mī vāghācī vāghīṇa
bōlalā tō ga bāī gavhāra jhālī dēhācī āgīna
My father is brave, I am a tigress born to a tiger
Someone foolishly taunted me, I was burning with anger
▷  Father my (वाघ) I (वाघाची)(वाघीण)
▷ (बोलला)(तो) * woman (गव्हार) has_come (देहाची)(आगीन)
pas de traduction en français


A:II-2.10ciii (A02-02-10c03) - Woman’s social identity / Mumbai, a mirage / Fun made of migrant / Vanity

[12] id = 13885
मुंबईला गेली नार नार बसना भुईला
देशावर आली तेल मिळना डोईला
mumbaīlā gēlī nāra nāra basanā bhuīlā
dēśāvara ālī tēla miḷanā ḍōīlā
The woman went to Mumbai, she does not sit on the floor
She comes back to her village, she does not get oil for her hair
▷ (मुंबईला) went (नार)(नार)(बसना)(भुईला)
▷ (देशावर) has_come (तेल)(मिळना)(डोईला)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Father is a tiger
  2. Vanity