Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 203
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Gundagal Parvati
(2 records)

Village: घोटवडे - Ghotavade
Hamlet: देवकरवाडी - Deokarwadi

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-16 (B06-16) - Rememberance of different gods

[91] id = 98814
माहुर गडावरी हल्ली बैलाची चक्की
गोसायाला पाटीलकी मंत माझ्या महाराजाला
māhura gaḍāvarī hallī bailācī cakkī
gōsāyālā pāṭīlakī manta mājhyā mahārājālā
no translation in English
▷ (माहुर)(गडावरी)(हल्ली)(बैलाची)(चक्की)
▷ (गोसायाला)(पाटीलकी)(मंत) my (महाराजाला)
pas de traduction en français


D:XII-2.2 (D12-02-02) - Son, a man in society / Status / Son is patil, head of the village

Cross-references:A:II-5.3r (A02-05-03r) - Labour / Grinding / Relations among sisters in law
[20] id = 23082
गाव रिह्याची चावडी चढाची
पाटील भरी पट्टी वर सावली वडाची
gāva rihyācī cāvaḍī caḍhācī
pāṭīla bharī paṭṭī vara sāvalī vaḍācī
In Riha village, the functioning of the Chavadi is just and efficient
Patil* pays the tax, the shade of Bunyan tree overhead
▷ (गाव)(रिह्याची)(चावडी)(चढाची)
▷ (पाटील)(भरी)(पट्टी)(वर) wheat-complexioned (वडाची)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son is patil, head of the village