Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 2002
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Gaykwad Trivena
(3 records)

Village: टाकळी - Takali

3 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

A:I-1.6jiv (A01-01-06j04) - Sītā / Rāvaṇ / in search of Sītā / Giving signs

[33] id = 55189
राम लक्ष्मण ढुंढते चारी वन
सिता नेहली रावनान मारुती सांग खून
rāma lakṣmaṇa ḍhuṇḍhatē cārī vana
sitā nēhalī rāvanāna mārutī sāṅga khūna
Ram and Lakshman are searching in the forest in all the four directions
Maruti* tells the sign, Ravan* has carried Sita away
▷  Ram Laksman (ढुंढते)(चारी)(वन)
▷  Sita (नेहली) Ravan (मारुती) with (खून)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu
RavanA devotee of Shiva, an asura king of ancient Lanka, he is depicted as a great scholar, a Brahmin, a capable ruler and a maestro of the veena (plucked stringed instrument). He is also described as an extremely powerful king and has ten heads.


B:III-1.5i (B03-01-05i) - Rām cycle / Rām’s name invoked / Effects

[63] id = 87415
राम राम म्हणुन कापसीची मोट
अशी तुमच्या नावाची झाली रस्त्याला लुट
rāma rāma mhaṇuna kāpasīcī mōṭa
aśī tumacyā nāvācī jhālī rastyālā luṭa
no translation in English
▷  Ram Ram (म्हणुन)(कापसीची)(मोट)
▷ (अशी)(तुमच्या)(नावाची) has_come (रस्त्याला)(लुट)
pas de traduction en français


D:XI-2.1k (D11-02-01k) - Son’s prosperous farm / Land in plenty / Passers by look with surprise

[42] id = 101997
वाटचा वाटसर काय बघतो माघारी
काय सांगु बाई चुलत्या पुतण्याच्या पाभारी
vāṭacā vāṭasara kāya baghatō māghārī
kāya sāṅgu bāī culatyā putaṇyācyā pābhārī
Traveller on the road, what are you looking at with surprise
What can I tell you, woman, uncle and nephew’s drill plough is sowing the field
▷ (वाटचा)(वाटसर) why (बघतो)(माघारी)
▷  Why (सांगु) woman (चुलत्या)(पुतण्याच्या)(पाभारी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Giving signs
  2. Effects
  3. Passers by look with surprise