Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?performer_id
= 1657
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra
Songs by Dhaygude Radha
(2 records)

Village: सुखेड - Sukhed

2 semantic classes ➡ list at the bottom of this page

B:VI-3.6evi (B06-03-06e06) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / She wishes to be in Prapaca

Cross-references:B:VI-3.6c (B06-03-06c) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Tukārām and Jijabai
[62] id = 57477
तुकाया राम बोले जीजा इवाइनात बस
जीजाई बाई बोल घरी राहीली तान्ही म्हस
tukāyā rāma bōlē jījā ivāināta basa
jījāī bāī bōla gharī rāhīlī tānhī mhasa
Tukaram* says, Jija, come, sit in the plane
Jijabai says, there is a milching buffalo at home
▷ (तुकाया) Ram (बोले)(जीजा)(इवाइनात)(बस)
▷ (जीजाई) woman says (घरी)(राहीली)(तान्ही)(म्हस)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra


B:VI-3.6exv (B06-03-06e15) - Āḷaṅdī and Dehu / Tukārām / Vaikunṭh - heaven -, Tukā and Jijā / Who will serve Tukārām

[5] id = 57536
तुकाराम बोल जिजा माझी पातर
वैकुंठा गेल्यावरी कोणी धुवील धोतर
tukārāma bōla jijā mājhī pātara
vaikuṇṭhā gēlyāvarī kōṇī dhuvīla dhōtara
Tukaram* says, Jija, you are my wife
After I go to Vaikunth*, who will wash my dhotar*
▷ (तुकाराम) says (जिजा) my (पातर)
▷ (वैकुंठा)(गेल्यावरी)(कोणी)(धुवील)(धोतर)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra
VaikunthParadise of Vishnu
dhotar ➡ dhotarsWhen the singer says that she goes to her village with dhotar, it means that she is just carrying a cloth to bring things from maher (a married woman’s parental home). Similarly, she sometimes means that she is carrying a stole.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She wishes to be in Prapaca
  2. Who will serve Tukārām