Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 99405
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #99405 by Gosavi Anjana

Village: दारफळ - Darphal


D:X-2.11ai (D10-02-11a01) - Mother worries for son / Son struck by bad eye / Places, reasons / Some one was observing son

Cross-references:D:X-1.1k (D10-01-01k) - Mother’s concern for son / Mother feeding son / Son eating betelnut leaf
D:X-1.16 ???
[40] id = 99405
गोसावी अंजना - Gosavi Anjana
अशी दृष्ट या झाली म्हणु एवढ शाळेला जाता येता
कुण्या चौकात उभा होता नेनंत्या माझा राघु
aśī dṛaṣṭa yā jhālī mhaṇu ēvaḍha śāḷēlā jātā yētā
kuṇyā caukāta ubhā hōtā nēnantyā mājhā rāghu
My son came under such an the influence of the evil eye on his way to school
My little Raghu* was standing at some crossroad
▷ (अशी)(दृष्ट)(या) has_come say (एवढ)(शाळेला) class (येता)
▷ (कुण्या)(चौकात) standing (होता)(नेनंत्या) my (राघु)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Some one was observing son