Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 98904
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #98904 by Kulkarni Sulochana

Village: मुगाव - Mugaon


D:XII-2.2 (D12-02-02) - Son, a man in society / Status / Son is patil, head of the village

Cross-references:A:II-5.3r (A02-05-03r) - Labour / Grinding / Relations among sisters in law
[96] id = 98904
कुलकर्णी सुलोचना - Kulkarni Sulochana
आफिसाला जाताना मागेपुढे वकिल
मधी मानाचे पाटील सावळे सोयरे
āphisālā jātānā māgēpuḍhē vakila
madhī mānācē pāṭīla sāvaḷē sōyarē
While going to the office, there are lawyers ahead, lawyers behind
But the prominent one in their midst is my wheat-coloured brother who is a Patil*
▷ (आफिसाला)(जाताना)(मागेपुढे)(वकिल)
▷ (मधी)(मानाचे)(पाटील)(सावळे)(सोयरे)
pas de traduction en français
Patil ➡ PatilsThe head of a village, holding an important position in the village

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Son is patil, head of the village