Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 98558
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #98558 by Sawant Anusaya

Village: पाळु - Palu
Hamlet: सावंतवाडी - Sawantwadi


F:XVI-4.7 (F16-04-07) - Sister expects brother coming as murālī / Sister waits for mūrāli

[63] id = 98558
सावंत अनुसया - Sawant Anusaya
मळ्याच्या मळ्यामधी तीफन चालली कारळ्याची
वाट बघती मुराळ्याची
maḷyācyā maḷyāmadhī tīphana cālalī kāraḷyācī
vāṭa baghatī murāḷyācī
In the gardener’s plantation, the plough-drill with three tubes is sowing Karale seeds
(Sister) is waiting for murali*
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(तीफन)(चालली)(कारळ्याची)
▷ (वाट)(बघती)(मुराळ्याची)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Sister waits for mūrāli