Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 97559
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #97559 by Bavaskar Drupada Atmaram

Village: घाणेगाव - Ghanegaon


C:VIII-8.11 (C08-08-11) - Mother / Feelings and representations / No affection parallel to mothers love

Cross-references:C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children
[15] id = 97559
बावस्कर द्रुपदा आत्माराम - Bavaskar Drupada Atmaram
मायेचा मया नाही बरकड गोवाले
आटुन गेल दुध साळीच्या भाताले
māyēcā mayā nāhī barakaḍa gōvālē
āṭuna gēla dudha sāḷīcyā bhātālē
There is no plantation of love and affection in a village with barren land
The milk in the Sali variety of rice has dried up
(If there is no mother, there is no love and affection like her just as rice doesn’t taste sweet without milk)
▷ (मायेचा)(मया) not (बरकड)(गोवाले)
▷ (आटुन) gone milk (साळीच्या)(भाताले)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. No affection parallel to mothers love