Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 96627
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #96627 by Nikalge Suman

Village: निमगाव गांगर्डी - Nimgaon Gangardi


F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them

Cross-references:F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me”
[110] id = 96627
निकाळजे सुमन - Nikalge Suman
मावळणीला मुळ माझ्या राघुची भरारी
अरुण बाळाचा शालु भिजला देवारानी
māvaḷaṇīlā muḷa mājhyā rāghucī bharārī
aruṇa bāḷācā śālu bhijalā dēvārānī
My son is going as murali* for my aunt
My son Arun’s stole got wet with dew
▷ (मावळणीला) children my (राघुची)(भरारी)
▷ (अरुण)(बाळाचा)(शालु)(भिजला)(देवारानी)
pas de traduction en français
murali ➡ muralis1) Girls dedicated to Khandoba. They act as his courtesans. (Now the practice of marrying girls to Khandoba is illegal)
2) A person who is sent to fetch and accompany a newly married girl from the parental home or the in-laws’ home

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Singer’s close relation with them