Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 96493
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #96493 by Gosavi Anjana

Village: दारफळ - Darphal


C:IX-6.2a (C09-06-02a) - Baby / Struck by bad eye / Things, time to take away the bad eye / Salt, mustard and fenugreek seeds

[75] id = 96493
गोसावी अंजना - Gosavi Anjana
दृष्ट झालीया म्हणु मीठ मोहर्या पिवळ्या मेथ्या
नेनंत्या माझ्या राघु तुला कोण न्याहाळीत होत्या
dṛaṣṭa jhālīyā mhaṇu mīṭha mōharyā pivaḷyā mēthyā
nēnantyā mājhyā rāghu tulā kōṇa nyāhāḷīta hōtyā
I wave mustard seeds, salt and yellow Fenugreek seeds around my little child as he had come under the influence of an evil eye
Who were those women observing you, my son Raghu*, so closely
▷ (दृष्ट)(झालीया) say (मीठ)(मोहर्या) yellow (मेथ्या)
▷ (नेनंत्या) my (राघु) to_you who (न्याहाळीत)(होत्या)
pas de traduction en français
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu
Cross references for this song:C:IX-6.1a (C09-06-01a) - Baby / Struck by bad eye / Place and reason / Some one is observing the baby

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Salt, mustard and fenugreek seeds