Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 96367
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #96367 by Ughde Sojabai

Village: मांडुळ - Mandul


C:VIII-8.11 (C08-08-11) - Mother / Feelings and representations / No affection parallel to mothers love

Cross-references:C:VIII-7 (C08-07) - Mother / Her concern for children / Mother’s concern for children
[51] id = 96367
उघडे सोजाबाई - Ughde Sojabai
माळ्याच्या मळ्यामधी लाल डाळींब बोंडाची
खंतच वाटली माझ्या आईच्या तोंडाची
māḷyācyā maḷyāmadhī lāla ḍāḷīmba bōṇḍācī
khantaca vāṭalī mājhyā āīcyā tōṇḍācī
In the gardener’s plantation, thre are pods of red Pomegranate
But I can’t hear my mother’s words
▷ (माळ्याच्या)(मळ्यामधी)(लाल)(डाळींब)(बोंडाची)
▷ (खंतच)(वाटली) my (आईच्या)(तोंडाची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. No affection parallel to mothers love