Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 96215
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #96215 by Nagarkar Narmada

Village: बेलापूर - Belapur


C:IX-2.16 (C09-02-16) - Baby / Attachment / Baby plays: mother forgets her fatigue

Cross-references:A:II-2.5h (A02-02-05h) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Children:a reason of contentment
[209] id = 96215
नगरकर नरमदा - Nagarkar Narmada
तोडे पैजनाचा नाद गेला येशी पाशी
तान्हा माझा राघु खेळतो बाहेर
tōḍē paijanācā nāda gēlā yēśī pāśī
tānhā mājhā rāghu khēḷatō bāhēra
The tinkling sound of tode* and Painjan (type of anklets) has gone upto the village boundary
My little son Raghu* is playing outside
▷ (तोडे)(पैजनाचा)(नाद) has_gone (येशी)(पाशी)
▷ (तान्हा) my (राघु)(खेळतो)(बाहेर)
pas de traduction en français
todeThick anklets or bracelets
RaghuLiteral meaning is Parrot. But in the songs, they fondly call their son or brother Raghu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Baby plays: mother forgets her fatigue