Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 95340
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #95340 by Rananaware Tanhabai Dadaji

Village: भोकर - Bhokar


G:XX-2.8 (G20-02-08) - Daughter-in-law with mother-in-law / Intimate relationship

Cross-references:A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household
[49] id = 95340
रननवरे तान्हाबाई दादाजी - Rananaware Tanhabai Dadaji
मला जायची मायरी दिवाळीचा मुळ
सासु आत्या पाया पडते पाया बाग दिवाळीच मुळ घरा आला
malā jāyacī māyarī divāḷīcā muḷa
sāsu ātyā pāyā paḍatē pāyā bāga divāḷīca muḷa gharā ālā
I want to go to my maher*, (brother) has come to take me for Diwali*
Mother-in-law, der paternal aunt, I touch your feet in the garden
(Brother) has come home
▷ (मला) will_go (मायरी)(दिवाळीचा) children
▷ (सासु)(आत्या)(पाया)(पडते)(पाया)(बाग)(दिवाळीच) children house here_comes
pas de traduction en français
maherA married woman’s parental home
DiwaliThe festival of lights, which is celebrated by Hindus, Jains, Sikhs, Buddhists and some Muslims every autumn in the northern hemisphere. Diwali symbolises the spiritual “victory of light over darkness, good over evil and knowledge over ignorance.“

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Intimate relationship