Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 92907
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #92907 by Pandit Mandakini

Village: उंदीरगाव - Undirgaon


A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought

Cross-references:A:I-1.6kiii (A01-01-06k03) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Lakṣmaṇ injured
[17] id = 92907
पंडीत मंदाकिनी - Pandit Mandakini
मारवती म्हणे अंजनी माझी माता
आली आली दुर्णागीरी नेत्र उघडावा आता
māravatī mhaṇē añjanī mājhī mātā
ālī ālī durṇāgīrī nētra ughaḍāvā ātā
Maruti* says, Anjani, my mother
I have brought Dronagiri, now open your eyes
▷  Maruti (म्हणे)(अंजनी) my (माता)
▷  Has_come has_come (दुर्णागीरी)(नेत्र)(उघडावा)(आता)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Droṇāgīrī was brought