Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 92888
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #92888 by Chavan Shanta

Village: सावर्डे - Savarde


A:I-1.5aiii (A01-01-05a03) - Sītā / First exile amorous idyll / A matching couple at home / Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī

Cross-references:A:II-5.3kvii (A02-05-03k07) - Labour / Grinding / Singing while grinding / Singing to Rām and gods
A:II-5.78 ???
[117] id = 92888
चव्हाण शांता - Chavan Shanta
नाशिक त्रिंबक मी जायचे कामाला
गंगावतीला वंदुनी पंचवटीच्या रामाला
nāśika trimbaka mī jāyacē kāmālā
gaṅgāvatīlā vandunī pañcavaṭīcyā rāmālā
I go for work to Nashik and Trimbakeshwar
I offer my prayers to Ganga river, my prayers will reach Ram
▷ (नाशिक)(त्रिंबक) I (जायचे)(कामाला)
▷ (गंगावतीला)(वंदुनी)(पंचवटीच्या) Ram
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Abode at Nāśīk, Ayodhyā, Paṇcavaṭī