Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 92544
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #92544 by Patale Savindra Vaman

Village: दावणगाव - Davangaon


G:XIX-1.4 (G19-01-04) - Wife with a living husband / Āhevapaṇ, symbols of living husband

[34] id = 92544
पताळे सविंद्रा वामन - Patale Savindra Vaman
चांदीच जोडव पकानाचा वाडा
नाद घुम जोडव्याचा माझ्या आहेव पणाचा
cāndīca jōḍava pakānācā vāḍā
nāda ghuma jōḍavyācā mājhyā āhēva paṇācā
Silver toe-rings in the house of Pakana family
The sound of toe-rings keeps echoing (in the house), a sign of my Ahev* status
▷ (चांदीच)(जोडव)(पकानाचा)(वाडा)
▷ (नाद)(घुम)(जोडव्याचा) my (आहेव)(पणाचा)
pas de traduction en français
AhevAn unwidowed woman

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Āhevapaṇ, symbols of living husband