Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 92509
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #92509 by Sable Lashmibai
Karbhari

Village: निखळे - Nikhale


B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani

Cross-references:B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu
[50] id = 92509
साबळे लक्ष्मीबाई कारभारी - Sable Lashmibai
Karbhari

पाठच्या पार्यामधी इंद्रायणी झोपी गेली
देव माझ्या ज्ञानोबानी आंघोळीला जागी केली
pāṭhacyā pāryāmadhī indrāyaṇī jhōpī gēlī
dēva mājhyā jñānōbānī āṅghōḷīlā jāgī kēlī
Early in the morrning, Indrayani went to sleep
My God Dnyanoba* woke her up for his bath
▷ (पाठच्या)(पार्यामधी)(इंद्रायणी)(झोपी) went
▷ (देव) my (ज्ञानोबानी)(आंघोळीला)(जागी) shouted
pas de traduction en français
DnyanobaThe great saint of Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The river Indrayani