Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 91417
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #91417 by Pawar Kamal

Village: हासाळा - Hasala


E:XIII-2.1j (E13-02-01j) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother waits for a message from her

[30] id = 91417
पवार कमल - Pawar Kamal
सांगुन मी धाडीते आल्या गेल्याला गाठुन
लईदी झाल्या भेटुन नैनती ग मैना माझी
sāṅguna mī dhāḍītē ālyā gēlyālā gāṭhuna
līdī jhālyā bhēṭuna nainatī ga mainā mājhī
I catch hold of whoever comes and goes and send a message
A long time has passed since I met my young Maina*
▷ (सांगुन) I (धाडीते)(आल्या)(गेल्याला)(गाठुन)
▷ (लईदी)(झाल्या)(भेटुन)(नैनती) * Mina my
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother waits for a message from her