Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 89613
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #89613 by Shelke Adyan

Village: राव टाकळी - Rao Takli


D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got

Cross-references:H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife
c (C09-01) - Baby / Affection shown
[98] id = 89613
शेळके अज्ञान - Shelke Adyan
वाजंत्री वाजत्यात सनईला मधी सुट
सख्या गोतात माझा थोर
vājantrī vājatyāta sanīlā madhī suṭa
sakhyā gōtāta mājhā thōra
The band is playing, the clarion plays in between
In the whole family, my son is the eldest
▷ (वाजंत्री)(वाजत्यात)(सनईला)(मधी)(सुट)
▷ (सख्या)(गोतात) my great
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Large clan of the bridegroom, got