Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 88761
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #88761 by Bande Shakuntala

Village: आंबेसावळी - Ambesawali


A:I-1.6kiv (A01-01-06k04) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Droṇāgīrī was brought

Cross-references:A:I-1.6kiii (A01-01-06k03) - Sītā / Rāvaṇ / Rāma, Rāvaṇ war / Lakṣmaṇ injured
[11] id = 88761
बांडे शकूंतला - Bande Shakuntala
हजार नारळ लक्ष्मणाला उठवाया
तळहातावरी वल्ली आले तांबड फुटाया
hajāra nāraḷa lakṣmaṇālā uṭhavāyā
taḷahātāvarī vallī ālē tāmbaḍa phuṭāyā
A thousand coconuts to bring Lakshman back to consciousness
The medicinal plant on his (Maruti*’s) palm, the sun is about to rise
▷ (हजार)(नारळ)(लक्ष्मणाला)(उठवाया)
▷ (तळहातावरी)(वल्ली) here_comes (तांबड)(फुटाया)
pas de traduction en français
MarutiA Sanskrit word referring to Hanuman, son of Vayudeva, the Hindu Wind God Vayu

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Droṇāgīrī was brought