Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 88441
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #88441 by Kulkarni Vanmala

Village: मंठाळेनगर - Manthalenagar


D:XII-4.8b (D12-04-08b) - Son, a man in society / Son’s marriage / Large clan of the bridegroom, got

Cross-references:H:XXI-5.3b (H21-05-03b) - Ambedkar / Takes a second wife / Ambedkar’s relation with his Brahmin wife
c (C09-01) - Baby / Affection shown
[79] id = 88441
कुलकर्णी वनमाला - Kulkarni Vanmala
मांडवाच्या ग दारी ब्राम्हण करीतो घाईघाई
मामी मंडळी आली नाही
māṇḍavācyā ga dārī brāmhaṇa karītō ghāīghāī
māmī maṇḍaḷī ālī nāhī
At the entrance of the shed for marriage, Brahman is making everybody hurry (Brahman is in a hurry to catch the auspicious time)
Bridegroom’s maternal uncles have not yet come
▷ (मांडवाच्या) * (दारी)(ब्राम्हण)(करीतो)(घाईघाई)
▷  Maternal_uncle (मंडळी) has_come not
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Large clan of the bridegroom, got