Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 88323
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #88323 by Dore Bhagirathi Sadashiv

Village: कुर्ढू - Kurdu Google Maps | OpenStreetMap


B:VI-2.11h (B06-02-11h) - Paṅḍharpur pilgrimage / Viṭṭhal and Rukhmini / She suspects Viṭṭhal

Cross-references:B:VI-2.12r (B06-02-12r) - Paṅḍharpur pilgrimage / Vīṭṭhal and Jani / Vīṭṭhal - Rukhmīṇī - Jani
[239] id = 88323
दोरे भागीरथी सदाशिव - Dore Bhagirathi Sadashiv
Google Maps | OpenStreetMap
रखमीण बोलती देवा उशीर लावु नका
सावता माळीयाची लावीत होतो मका
rakhamīṇa bōlatī dēvā uśīra lāvu nakā
sāvatā māḷīyācī lāvīta hōtō makā
Rukhninbai says, God, don’t be late
I was planting maize in Savata* Mali*’s plantation
▷ (रखमीण)(बोलती)(देवा)(उशीर) apply (नका)
▷ (सावता)(माळीयाची)(लावीत)(होतो)(मका)
pas de traduction en français
SavataSavat Mali, a saint. He is a famous devotee of God Vitthal.
MaliA caste whose traditional occupation was plantation of vegetables and flowers

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She suspects Viṭṭhal