Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 86668
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #86668 by Murkute Anjana

Village: पांढरगाव - Pandhargaon


C:VIII-6.2 (C08-06-02) - Mother / Respect for her / She brought me up

[23] id = 86668
मुरकुटे अंजना - Murkute Anjana
फार उपकार केला गवळणे माझे पासी
माझ्या जलमाच्या दिवशी तुम्हा घडे अेकादसी
phāra upakāra kēlā gavaḷaṇē mājhē pāsī
mājhyā jalamācyā divaśī tumhā ghaḍē aēkādasī
Dear mother, you have obliged me so much, done so much for me
On the day of my birth, it was like Ekadashi* for you (you had to remain starving)
▷ (फार)(उपकार) did (गवळणे)(माझे)(पासी)
▷  My (जलमाच्या)(दिवशी)(तुम्हा)(घडे)(अेकादसी)
pas de traduction en français
EkadashiEleventh day in the new moon or full moon fortnight every month

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. She brought me up