Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 86255
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #86255 by Autade Sakhu

Village: माळेवाडी - Malewadi Google Maps | OpenStreetMap


B:VI-2.7c (B06-02-07c) - Paṅḍharpur pilgrimage / Ceremonies / Visiting idols in temple

Cross-references:B:VI-2.4dx (B06-02-04d10) - Paṅḍharpur pilgrimage / Prompts / Irresistible wish to meet Viṭṭhal, Rakhumai / It came to my mind
B:VI-2.7d40 ???
[186] id = 86255
औताडे सखुबाई शंकर - Autade Sakhu
Google Maps | OpenStreetMap
पंढरीला जाते लोक पैसैचे बळी
माझा नमस्कार काकड आरतीच्या वेळ
paṇḍharīlā jātē lōka paisaicē baḷī
mājhā namaskāra kākaḍa āratīcyā vēḷa
People who have money, go to Pandhari
My Namaskar* (to God) at the time of early morning Arati*
▷ (पंढरीला) am_going (लोक)(पैसैचे)(बळी)
▷  My (नमस्कार)(काकड)(आरतीच्या)(वेळ)
pas de traduction en français
NamaskarFolding hands as a mark of respect
AratiPrayer of praise with a ritual of lights waved in front of god; waving a platter with an oil lamp in front of the image of God as a part of worship. Arati is also performed for persons as a symbol of conveying blessings or good wishes

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Visiting idols in temple