Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 86217
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #86217 by Mhaske Suman Rambhau

Village: भवताना - Bhavtana


E:XIII-2.1j (E13-02-01j) - Mother worries for daughter / Daughter at in-laws’ / Mother waits for a message from her

[25] id = 86217
म्हस्के सुमनबाई रामभाऊ - Mhaske Suman Rambhau
एका लुगड्याच मोल देते मोटारगाडीला
माझ्या मईनान का ग सांगावा धाडीला
ēkā lugaḍyāca mōla dētē mōṭāragāḍīlā
mājhyā mīnāna kā ga sāṅgāvā dhāḍīlā
The price of a sari, I pay for the car
Why has my Maina* sent a message to come
▷ (एका)(लुगड्याच)(मोल) give (मोटारगाडीला)
▷  My (मईनान)(का) * (सांगावा)(धाडीला)
pas de traduction en français
MainaThe name of a bird. Commonly used as a term of endearment for the dear daughter

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Mother waits for a message from her