Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 83427
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #83427 by Nikam Anjana

Village: मळेगाव - Malegaon


G:XX-2.8 (G20-02-08) - Daughter-in-law with mother-in-law / Intimate relationship

Cross-references:A:II-2.5d (A02-02-05d) - Woman’s social identity / Boasting a prosperous house / Pride of a thriving household
[40] id = 83427
निकम अंजना - Nikam Anjana
सासु आत्याबाई तुम्ही तुळशीच आळ
तुमच्या हाताखाली मी त परायाचा बाळ
sāsu ātyābāī tumhī tuḷaśīca āḷa
tumacyā hātākhālī mī ta parāyācā bāḷa
Mother-in-law, dear paternal aunt, you are like the cavity around Tulasi plant
I, coming from another family, live under your wings
▷ (सासु)(आत्याबाई)(तुम्ही)(तुळशीच) here_comes
▷ (तुमच्या)(हाताखाली) I (त)(परायाचा) son
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Intimate relationship