Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 83381
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #83381 by Shinde Subhadra

Village: घरणी - Gharani


G:XIX-1.4 (G19-01-04) - Wife with a living husband / Āhevapaṇ, symbols of living husband

[26] id = 83381
शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra
लिंबुळी डोरल्यान गळा दिसतो बागशाई
कंत तोंडाकड पाही नेनंत्या बाईच्या
limbuḷī ḍōralyāna gaḷā disatō bāgaśāī
kanta tōṇḍākaḍa pāhī nēnantyā bāīcyā
Limboli dorale (Mangalsutra* in a gold chain with design) around the neck looks attractive
Her husband keeps looking and admiring my young daughter’s face
▷ (लिंबुळी)(डोरल्यान)(गळा)(दिसतो)(बागशाई)
▷ (कंत)(तोंडाकड)(पाही)(नेनंत्या)(बाईच्या)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Āhevapaṇ, symbols of living husband