Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 83112
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #83112 by Pawar Dhonda

Village: मालुंजा - Malunga


G:XIX-1.2 (G19-01-02) - Wife with a living husband / Gold beads dorale, mangalsuptra

[53] id = 83112
पवार धोंडा - Pawar Dhonda
लेण्यामधी लेण वज्रटीक काही लेवा
चंदन हव डोरलेची हेवा
lēṇyāmadhī lēṇa vajraṭīka kāhī lēvā
candana hava ḍōralēcī hēvā
Among the ornaments, wear a Vajratik (a type of necklace)
Come to think of it, nothing is comparable to dorale (Mangalsutra*)
▷ (लेण्यामधी)(लेण)(वज्रटीक)(काही)(लेवा)
▷ (चंदन)(हव)(डोरलेची)(हेवा)
pas de traduction en français
MangalsutraA necklace of black beads given to the wife by her husband as a mark of marriage alliance which she always wears around her neck and which is removed only in case she becomes a widow. This is often called ‘dorala’ in the ovis.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Gold beads dorale, mangalsuptra