Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 82361
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #82361 by Autade Maina

Village: काटगाव - Katgaon


F:XVIII-2.1a (F18-02-01a) - Other relatives / Paternal uncles, aunts / Singer’s close relation with them

Cross-references:F:XVII-2.14 (F17-02-14) - Brother’s wife, bhāujay / “Brother’s wife bows down to me”
[85] id = 82361
औताडे मैना - Autade Maina
चुलतेच्या मुला एका चढी एक असे येली चडी
गेले बाई येल चापी चंदनाचे फोक
culatēcyā mulā ēkā caḍhī ēka asē yēlī caḍī
gēlē bāī yēla cāpī candanācē phōka
My uncle’s sons are talented, one more than the other
Their fame is spread like sandalwood fragrance
▷ (चुलतेच्या) children (एका)(चढी)(एक)(असे)(येली)(चडी)
▷  Has_gone woman (येल)(चापी)(चंदनाचे)(फोक)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Singer’s close relation with them