Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 81838
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #81838 by Ghonge Sakhu

Village: येनवे - Yenve


D:XI-1.1bvii (D11-01-01b07) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Pre-monsoon rain etc.

[113] id = 81838
घोंगे सखू - Ghonge Sakhu
पहिली पेरणी उडदा मुगा चवळ्याची
आता बाळा माझ्या वर मुठ सावळ्याची
pahilī pēraṇī uḍadā mugā cavaḷyācī
ātā bāḷā mājhyā vara muṭha sāvaḷyācī
First sowing is of Udid, moong amd Chavali crop
Now, my son’s had is on the grain-box with fistful of seeds
▷ (पहिली)(पेरणी)(उडदा)(मुगा)(चवळ्याची)
▷ (आता) child my (वर)(मुठ)(सावळ्याची)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Pre-monsoon rain etc.