Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 80961
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #80961 by Teltumbade Asha

Village: मुठेवडगाव - Muthewadgaon


D:XI-1.1bvi (D11-01-01b06) - Son expert in farming / Cultivates fields / Mother’s concern / Field to be watered

[22] id = 80961
तेलतुंबडे आशा - Teltumbade Asha
असा नाचणीचा गळा नको म्हणु मोटेवरी
अशा दंग झाल्या नारी मळा तुझा वाटेवरी
asā nācaṇīcā gaḷā nakō mhaṇu mōṭēvarī
aśā daṅga jhālyā nārī maḷā tujhā vāṭēvarī
While drawing water with leather buckets from the draw-well, don’t sing a song which will make one feel like dancing
Your plantation is on the roadside, women have got engrossed in listening to your song
▷ (असा)(नाचणीचा)(गळा) not say (मोटेवरी)
▷ (अशा)(दंग)(झाल्या)(नारी)(मळा) your (वाटेवरी)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Field to be watered