Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 80159
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #80159 by Kale Dhuma

Village: बेलवाडी - Belwadi


B:VI-3.1b (B06-03-01b) - Āḷaṅdī and Dehu / Along the way to Alandi / The river Indrayani

Cross-references:B:VI-3.3 (B06-03-03) - Āḷaṅdī and Dehu / After Alandi let us go to Dehu
[37] id = 80159
काळे धुमा - Kale Dhuma
रुसला तुकाराम इंद्रायणीच्या लवणी
इंद्रायणीच्या पाण्याला बत्तीस पानाची पोथी गेली वाहुनी
rusalā tukārāma indrāyaṇīcyā lavaṇī
indrāyaṇīcyā pāṇyālā battīsa pānācī pōthī gēlī vāhunī
Tukaram* is sulking near the bend of Indrayani river
A thirty-two page sacred book was carried away by indrayani’s waters
▷ (रुसला)(तुकाराम)(इंद्रायणीच्या)(लवणी)
▷ (इंद्रायणीच्या)(पाण्याला)(बत्तीस)(पानाची) pothi went (वाहुनी)
pas de traduction en français
TukaramA 17th-century Hindu poet and sant of the Bhakti movement in Maharashtra

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. The river Indrayani