Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 797
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #797 by Ughade Rama

Village: गडले - Gadale
Hamlet: दुधवण - Dudhawan


A:I-1.8g (A01-01-08g) - Sītā / Lakṣmaṇ takes Sītā to the forest / Lakṣmaṇ helps Sītā with water

[5] id = 797
उघडे रमा - Ughade Rama
तीन पुरुषाच पाणी दाजी हे नको मला
पाच महिन्याची गरभीण आता सांगते दाजी तुला
tīna puruṣāca pāṇī dājī hē nakō malā
pāca mahinyācī garabhīṇa ātā sāṅgatē dājī tulā
Brother-in-law, I don’t want to drink water from bowls made with leaves of three trees with masculine names (Sita is Pativrata*)
(Reference to names of trees that are masculine in Marathi*)
I am five months pregnant, I tell you now, brother-in-law
▷ (तीन)(पुरुषाच) water, (दाजी)(हे) not (मला)
▷ (पाच)(महिन्याची)(गरभीण)(आता) I_tell (दाजी) to_you
pas de traduction en français
PativrataA chaste and dutiful wife who never violates her marriage vow
Marathi ➡ Marathis

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Lakṣmaṇ helps Sītā with water