Database design: Bernard Bel
= 78216

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #78216 by Sable Sundra Sadashiv

Village: नागज - Nagaj

A:I-1.7b (A01-01-07b) - Sītā / Sītā departs towards vanavās / Kuṅkū, nose-ring, saffron remembered

Vanavās: litt. the stay in forest, actually the forest exile in which Sītā is sent by her husband Rām, with all the physical and moral hardships that this desertion and its solitude carry with them.
The kuṅku on the forehead of Sītā symbolically refers to her absolute faithfulness and innocence.
[101] id = 78216
साबळे सुंद्राबाई सदाशीव - Sable Sundra Sadashiv
सिता बघती सुकुयनी कुंकू कपाळी भरुयानी
रामाला देखताना आली नेतर भरुयानी
sitā baghatī sukuyanī kuṅkū kapāḷī bharuyānī
rāmālā dēkhatānā ālī nētara bharuyānī
Sita looks around with dejection, her forhead full of kunku*
When she saw Ram, her eyes were filled with tears
▷  Sita (बघती)(सुकुयनी) kunku (कपाळी)(भरुयानी)
▷  Ram (देखताना) has_come (नेतर)(भरुयानी)
pas de traduction en français
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Kuṅkū, nose-ring, saffron remembered