Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 76724
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #76724 by Shinde Subhadra

Village: घरणी - Gharani


G:XX-2.4 (G20-02-04) - Daughter-in-law with mother-in-law / Both of them are pretty and savasna

[14] id = 76724
शिंदे सुभद्रा - Shinde Subhadra
सवाशीण सांगु गेल्या करंड्यावरी मोर
माझ्या राजाचा दैव थोर सासासुना सवाशीण
savāśīṇa sāṅgu gēlyā karaṇḍyāvarī mōra
mājhyā rājācā daiva thōra sāsāsunā savāśīṇa
I went to invite a savashin*, there is a design of a peacock on my box of kunku*
My son is very fortunate, mother-in-law and daughter-in-law are the savashins*
▷ (सवाशीण)(सांगु)(गेल्या)(करंड्यावरी)(मोर)
▷  My (राजाचा)(दैव) great (सासासुना)(सवाशीण)
pas de traduction en français
savashin ➡ savashinsA married woman whose husband is living
kunkuA red spot applied on the forehead by married women whose husband is alive as a mark of good fortune. This powder is also applied to God as a part of worship. It is prepared from turmeric, lemon juice, alum etc.

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Both of them are pretty and savasna