Database design: Bernard Bel
https://ccrss.org/database/songs.php?song_id
= 76365
[Login]

Project  ♪♪ सांगते बाई तुला - Sāṅgatē bāī tulā - I tell you woman! ♪♪

Read project statement
With the support of People’s Archive of Rural India (PARI)
Source documents produced by GDS / CCRSS
Devanagari to Diacritic Roman conversions with TechWelkin

Creative Commons
CC license

grindmill.org

  Recordings: recordings.php
 • Performers: performer.php
 • Locations: villages.php
 • Classification: classification.php
 • Groups: groups.php
 • Glossary: glossary.php
 ⚲ Search: search.php

Grindmill songs of Maharashtra — Song #76365 by Chaudhari Sitabai

Village: श्रीगोंदा - Shrigonda


G:XX-2.17 (G20-02-17) - Daughter-in-law with mother-in-law / Daughter-in-law’s husband take wife’s side

Cross-references:A:II-5.3qi (A02-05-03q01) - Labour / Grinding / Mother-in-law, daughter-in-law / Anger and blame
[49] id = 76365
चौधरी सीताबाई - Chaudhari Sitabai
मळ्याच्या मळ्यामधी मेथी करीती लवालवा
सासु ना सुनाचा उभा दावा
maḷyācyā maḷyāmadhī mēthī karītī lavālavā
sāsu nā sunācā ubhā dāvā
In the gardener’s plantation, fenugreek plants are swaying with the breeze
There is no love lost between mother-in-law and daughter-in-law both
▷ (मळ्याच्या)(मळ्यामधी)(मेथी) asks_for (लवालवा)
▷ (सासु) * (सुनाचा) standing (दावा)
pas de traduction en français

Valid CSS! Valid HTML!
Sections of semantic classes:
  1. Daughter-in-law’s husband take wife’s side